As·phi·er

简称sp
物理加利福尼亚人
精神斯特拉斯堡人

【无授翻/爱丽舍】20 Worte

原作者:Scapurin

原文:https://www.fanfiktion.de/s/51f1c91c00032a611ad9a1a9/1/20-Worte

简介:一段历史:关于战争、仇恨、永恒的对抗……以及友谊。【法国与德国|20字段子】

——

二十个词【永远的开始】

„Deutschland, das ist Frankreich.“ – „Wer ist das, Bruder?“ – „Gut, dass du fragst…denk an das Gesicht, er ist unser Feind.“

“德意志,这是法国。”“他是谁,哥哥?”“好,既然你问了……看看他的脸吧,他是我们的敌人。”


十九个词【使我们发笑】

„Erzähl mir noch etwas.“ – „Wir haben früher alle Italien für ein Mädchen gehalten.“ – „Das kann ich mir gut vorstellen.“

“再给我讲点什么。”“我们曾经都以为意大利是女孩。”“我太能想象了。”


十八个词【几乎终结一切】

„Das kann nicht dein Ernst sein.“ – „Doch, das ist es. Ich besetze Paris, so, wie du es verdienst.“

“你不可能是认真的。”“但事实如此。我占领了巴黎,如你应得的那样。”


十七个词【背叛了我】

„Warum tust du das? Was habe ich dir getan?“ – „Zur Sicherheit…bei dir kann man nie wissen.“

“为什么你要这样干?我对你做了什么?”“为了安全……我不能相信你。”


十六个词【对我来说意味着整个世界】

„Deutschland ist besiegt. Gestern hat er den Vertrag unterschrieben, seine Soldaten werden bald aus Frankreich verschwinden.“

“德国战败了。昨天他签订了条约,他们的士兵将立即离开法国。”


十五个词【吞噬了我的思维】

„Er greift uns alle an, Frankreich. Wir können dir nicht helfen. Es tut mir Leid.“

“他攻击了我们所有人,法国。我们无法帮助你。我很抱歉。”


十四个词【使我惊醒】

„Ich will nicht mehr so sein, wie ich war. Hilf mir, mich zu verändern.“

“我将不会继续像我过去那样了。帮助我,改变我。”


十三个词【造出桥梁】

„Ihr wart einmal ein Land. Das Frankenreich. Warum erinnert ihr euch nicht daran?“

“你们曾经是一个国家。法兰克王国。为什么你们都不记得了?”


十二个词【使我心碎】

„Er führt nicht nur Krieg gegen uns…er bekämpft sein eigenes Volk.“

“他不只是向我们发动了战争……他与他自己的人民作战。”


十一个词【决定了我们的命运】

„Belgien? Was ist los?“ – „Er kommt zu dir…bitte, verteidige dich.“

“比利时?发生了什么?”“他向你来了……请保护好自己。”


十个词【治愈了我们的无聊】

„Ich habe mein Haus zu lang nicht mehr richtig geputzt.“

“我很久没有好好清理我的房子了。”


九个词【使我愤怒】

„Ihr zwei seid keine Freunde. Ihr seid eine Zweckgemeinschaft.“

“你们两个不是朋友。你们是个目标共同体。”


八个词【使我受到极大的惊吓】

„Sie haben eine Mauer gebaut, mitten durch Deutschland.“

“他们建了一堵墙,在德国中间。”


七个词【使我重新爱你】

„Ich habe deine Kultur schon immer geliebt.“

“我一直爱着你的文化。”


六个词【引诱了我】

„Mein Essen ist auch nicht schlecht.“

“我的饭菜也不坏。”


五个词【带给我欢乐】

„Wir haben uns sehr verändert.“

“我们都改变了许多。”


四个词【将我们带上天空/天堂】

„Der Vertrag ist unterzeichnet.“

“条约签订了。”


三个词【我所仇恨的】

„Krieg ist Schicksal.“

“战争即命运。”


两个词【阻止我们坠落/毁灭】

„Der Elysée-Vertrag.“

“爱丽舍条约。”


一个词【开始了一切】

„Erbe.“

“遗产/继承者。”


END

——

(译者的话:

感觉太可爱了!忍不住花了半个小时胡乱翻了一下ww 【虽然德语知识&中文语言都很废sigh】原作者并没有注释&请随意理解就好!但个人感觉最后的“Erbe”指的是【法兰克王国】了;总之爱丽舍真好啊。)

感谢  @章鱼888只脚 的纠错!ww~

评论(4)

热度(258)

  1. 共20人收藏了此文字
只展示最近三个月数据